안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 문화 표현 중에서 러시아 속담에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
한국어 의미: 노력 없이는 연못에서 물고기 한 마리도 잡을 수 없다. (고생 없이 얻어지는 것은 없다.)
발음: 베스 뜨루다 니 비따쉬쉬 이 르입꾸 이스 쁘루다
예문: Я понимаю, что это сложная задача, но без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%91%D0%B5%D0%B7%20%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B2%D1%8B%D1%82%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%88%D1%8C%20%D0%B8%20%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%BA%D1%83%20%D0%B8%D0%B7%20%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0.&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
한국어 의미: 일곱 번 재고 한 번 잘라라. (돌다리도 두들겨 보고 건너라.)
발음: 쎔 라스 앗몌리, 아딘 라스 앗례쉬
예문: Прежде чем принимать решение, помни: семь раз отмерь, один раз отрежь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%8C%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%BE%D1%82%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%8C%2C%20%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%20%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B6%D1%8C.&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Тише едешь, дальше будешь.
한국어 의미: 천천히 가면 더 멀리 간다. (급할수록 돌아가라.)
발음: 찌쉐 예데쉬, 달쉐 부데쉬
예문: Не торопись, тише едешь, дальше будешь.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A2%D0%B8%D1%88%D0%B5%20%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%88%D1%8C%2C%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%88%D1%8C.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
한국어 의미: 백 루블을 가지지 말고, 백 명의 친구를 가져라. (돈보다 친구가 중요하다.)
발음: 니 이메이 스또 루블례이, 아 이메이 스또 드루제이
예문: Помни, не имей сто рублей, а имей сто друзей.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9D%D0%B5%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9%2C%20%D0%B0%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%B9.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Яблоко от яблони недалеко падает.
한국어 의미: 사과는 사과나무에서 멀리 떨어지지 않는다. (부모를 닮는다.)
발음: 야블로까 앗 야블로니 니달레꼬 빠다예트
예문: Он тоже любит музыку, яблоко от яблони недалеко падает.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%AF%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%20%D0%BE%D1%82%20%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%20%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%20%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Как аукнется, так и откликнется.
한국어 의미: 메아리치는 대로 돌아온다. (뿌린 대로 거둔다.)
발음: 칵 아욱녯샤, 딱 이 앗끌릭녯샤
예문: Будь вежлив, как аукнется, так и откликнется.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%BD%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F%2C%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%20%D0%B8%20%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BD%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: В гостях хорошо, а дома лучше.
한국어 의미: 손님으로 있는 것은 좋지만, 집이 더 좋다. (자기 집이 최고다.)
발음: 브 가스쨔흐 하라쇼, 아 도마 루츠셰
예문: В гостях хорошо, а дома лучше, поэтому я хочу домой.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%92%20%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D1%85%20%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%2C%20%D0%B0%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0%20%D0%BB%D1%83%D1%87%D1
#문화표현 #러시아속담 #Безтруданевытащишьирыбкуизпруда. #@R202508190906@