안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 문화 표현 중에서 종교와 관습에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: С Богом!
한국어 의미: 신과 함께! (안녕히 가세요, 잘 다녀오세요 등의 작별 인사)
발음: 스 보감!
예문: Ну, пока! С Богом! (자, 안녕! 잘 가!)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=С%20Богом!&op=translate
## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Крещение Господне
한국어 의미: 주님 세례 축일 (러시아 정교에서 중요한 축일 중 하나)
발음: 크레셴니예 가스포드네
예문: Мы отмечаем Крещение Господне 19 января. (우리는 1월 19일에 주님 세례 축일을 기념합니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Крещение%20Господне&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Масленица
한국어 의미: 마슬레니차 (정교회의 사순절 직전에 열리는 축제, 팬케이크를 먹는 풍습이 있음)
발음: 마슬레니짜
예문: На Масленицу пекут блины. (마슬레니차에는 블린을 구워 먹습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Масленица&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Пасха
한국어 의미: 부활절 (러시아 정교에서 가장 중요한 축일)
발음: 빠스하
예문: Пасха - самый важный православный праздник. (부활절은 가장 중요한 정교회 축일입니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Пасха&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: ставить свечку
한국어 의미: 초를 켜다 (교회나 성당에서 기도할 때 초를 켜는 행위)
발음: 스타비치 스베치쿠
예문: Она пошла в церковь, чтобы поставить свечку за здоровье своей семьи. (그녀는 가족의 건강을 위해 교회에 가서 초를 켜려고 갔습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=ставить%20свечку&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: ходить в церковь
한국어 의미: 교회에 다니다
발음: 하디치 브 체르코프
예문: Моя бабушка каждое воскресенье ходит в церковь. (제 할머니는 매주 일요일 교회에 다니십니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=ходить%20в%20церковь&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: примета
한국어 의미: 징조, 미신
발음: 프리메타
예문: Это плохая примета. (이것은 나쁜 징조입니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=примета&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: суеверие
한국어 의미: 미신
발음: 수예베리예
예문: Я не верю в суеверия. (저는 미신을 믿지 않습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=суеверие&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: освятить
한국어 의미: 축성하다, 신성하게 하다 (물건이나 장소를 종교적으로 축복하는 행위)
발음: 아스뱌치치
예문: Священник освятил новый дом. (신부가 새 집을 축성했습니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=освятить&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: поминальные дни
한국어 의미: 추모일 (돌아가신 분들을 기리는 날)
발음: 빠미날니예 드니
예문: В поминальные дни люди посещают кладбища. (추모일에 사람들은 묘지를 방문합니다.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=поминальные%20дни&op=translate### 10. 열 번째 표현
러시아어: Бог простит
한국어 의미: 신께서 용서하시리라 (잘못을 저지른 사람에게 하는 위로의 말)
발음: 보크 프라스티트
예문: Ничего страшного, Бог простит. (괜찮아요, 신께서 용서하실 거예요.)
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Бог%20простит&op=translate오늘 배운 표현들이 러시아의 종교와 관습을 이해하는 데 조금이나마 도움이 되었으면 좋겠습니다. 다음 시간에도 유익한 러시아어 표현으로 만나요!