안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 문화 표현 중에서 역사적 사건에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: После нас хоть потоп.
한국어 의미: 나 죽고 나면 세상이 망하든 말든. (신경 안 쓴다)
발음: 뽀슬례 나스 호찌 뽀똡
예문: Он сказал: "После нас хоть потоп," и потратил все деньги.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=После%20нас%20хоть%20потоп.&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Пережить нашествие Батыя.
한국어 의미: 바투의 침략을 겪다. (매우 힘든 시기를 겪다)
발음: 뻬례쥐뜨 나셰스뜨비예 바띄야
예문: Эта компания пережила нашествие Батыя, но выжила.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Пережить%20нашествие%20Батыя.&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: Как Мамай прошёл.
한국어 의미: 마마이가 지나간 것처럼. (아주 엉망진창이 된 상태)
발음: 칵 마마이 쁘라숄
예문: После вечеринки в квартире было, как Мамай прошёл.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%B9%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Куликовская битва.
한국어 의미: 쿨리코보 전투. (러시아 역사에서 중요한 승리를 의미)
발음: 꿀리콥스까야 비뜨바
예문: Куликовская битва стала символом освобождения Руси от татаро-монгольского ига.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9A%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Смутное время.
한국어 의미: 스무타 시대. (러시아 역사에서 혼란과 불안정의 시기)
발음: 스무뜨노예 브례먀
예문: Смутное время было очень сложным периодом в истории России.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%A1%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: Петровские реформы.
한국어 의미: 표트르 대제의 개혁. (러시아 근대화의 중요한 시기)
발음: 뻬뜨롭스키예 례포르믜
예문: Петровские реформы изменили Россию до неузнаваемости.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8B.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Отечественная война 1812 года.
한국어 의미: 1812년 조국 전쟁. (나폴레옹의 러시아 침공)
발음: 아쩨체스뜨벤나야 바이나 믜싸챠 봇씸쏘뜨 드벤나짜따고 고다
예문: Отечественная война 1812 года стала большим испытанием для России.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9E%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0%201812%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0.&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Девятое января (Кровавое воскресенье).
한국어 의미: 1월 9일 (피의 일요일). (1905년 혁명의 시작)
발음: 제뱌또예 얀바랴 (끄라바보예 바스끄례세니예)
예문: Девятое января стало трагическим днем в истории России.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%94%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%B5%20%D1%8F%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8F%20(%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5).&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: Великая Отечественная война.
한국어 의미: 위대한 조국 전쟁. (제2차 세계 대전 중 독일과의 전쟁)
발음: 벨리까야 아쩨체스뜨벤나야 바이나
예문: Великая Отечественная война оставила глубокий след в истории каждой семьи.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%9E%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0.&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: Перестройка.
한국어 의미: 페레스트로이카. (소련의 개혁 정책)
발음: 뻬례스뜨로이까
예문: Перестройка изменила политическую и экономическую систему Советского Союза.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D
#문화표현 #역사적사건 #Посленасхотьпотоп. #@R202511150917@