안녕하세요! 오늘 아침의 러시아어 학습 시간입니다. 오늘은 자연과 환경 중에서 농촌과 도시에 관한 표현들을 알아보겠습니다. 아침 시간에 배우는 이 표현들이 하루 종일 도움이 되길 바랍니다.
## 핵심 표현
러시아어: В деревне воздух чище, чем в городе.
한국어 의미: 시골 공기가 도시보다 더 깨끗합니다.
발음: 브 제레브녜 븨즈두흐 치셰, чем 브 고라데.
예문: Многие люди переезжают в деревню, потому что в деревне воздух чище, чем в городе.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20воздух%20чище,%20чем%20в%20городе.&op=translate## 파생 표현 목록
### 1. 첫 번째 표현
러시아어: Городская суета утомляет.
한국어 의미: 도시의 번잡함은 피곤하게 합니다.
발음: 가라스카야 수예따 우탐랴예트.
예문: После рабочей недели городская суета утомляет, хочется на природу.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Городская%20суета%20утомляет.&op=translate### 2. 두 번째 표현
러시아어: В деревне тишина и покой.
한국어 의미: 시골에는 조용함과 평화가 있습니다.
발음: 브 제레브녜 찌시나 이 빠꼬이.
예문: Я люблю приезжать в деревню, потому что там тишина и покой.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20тишина%20и%20покой.&op=translate### 3. 세 번째 표현
러시아어: Загрязнение воздуха в городе - большая проблема.
한국어 의미: 도시의 대기 오염은 큰 문제입니다.
발음: 자그랴즈녜니예 븨즈두하 브 고라데 - 발샤야 쁘라블례마.
예문: Загрязнение воздуха в городе - большая проблема, требующая решения.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Загрязнение%20воздуха%20в%20городе%20-%20большая%20проблема.&op=translate### 4. 네 번째 표현
러시아어: Жизнь в деревне более размеренная.
한국어 의미: 시골 생활은 더 규칙적입니다.
발음: 쥐즌 브 제레브녜 볼례예 라즈미례나야.
예문: Жизнь в деревне более размеренная и спокойная.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Жизнь%20в%20деревне%20более%20размеренная.&op=translate### 5. 다섯 번째 표현
러시아어: В городе много возможностей для работы.
한국어 의미: 도시에는 일할 기회가 많습니다.
발음: 브 고라데 므노가 바즈모즈노스쩨이 들랴 라보띄.
예문: Молодые люди часто переезжают в город, потому что в городе много возможностей для работы.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20городе%20много%20возможностей%20для%20работы.&op=translate### 6. 여섯 번째 표현
러시아어: Сельское хозяйство важно для экономики страны.
한국어 의미: 농업은 국가 경제에 중요합니다.
발음: 셀스코예 하쟈이스뜨바 바즈노 들랴 에까노미끼 스트라늬.
예문: Сельское хозяйство важно для экономики страны и обеспечения продовольственной безопасности.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Сельское%20хозяйство%20важно%20для%20экономики%20страны.&op=translate### 7. 일곱 번째 표현
러시아어: Городские парки - это оазисы зелени.
한국어 의미: 도시 공원은 녹색의 오아시스입니다.
발음: 가라스끼예 빠르끼 - 에따 아아지스이 젤레니.
예문: Городские парки - это оазисы зелени, где можно отдохнуть от городской суеты.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Городские%20парки%20-%20это%20оазисы%20зелени.&op=translate### 8. 여덟 번째 표현
러시아어: В деревне можно купить свежие продукты.
한국어 의미: 시골에서는 신선한 농산물을 살 수 있습니다.
발음: 브 제레브녜 모즈나 꾸삐찌 스베쥐예 쁘라두끄띄.
예문: В деревне можно купить свежие продукты прямо от фермеров.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=В%20деревне%20можно%20купить%20свежие%20продукты.&op=translate### 9. 아홉 번째 표현
러시아어: Уровень шума в городе очень высокий.
한국어 의미: 도시의 소음 수준은 매우 높습니다.
발음: 우로벤 슈마 브 고라데 오첸 븨소끼.
예문: Уровень шума в городе очень высокий, особенно рядом с дорогами.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Уровень%20шума%20в%20городе%20очень%20высокий.&op=translate### 10. 열 번째 표현
러시아어: Деревенские жители живут в гармонии с природой.
한국어 의미: 시골 주민들은 자연과 조화를 이루며 살아갑니다.
발음: 제레벤스끼예 쥐쩰리 쥐붓 브 가르모니이 스 쁘리로드이.
예문: Деревенские жители живут в гармонии с природой и ценят её красоту.
듣기:
https://translate.google.com/?sl=ru&tl=ko&text=Деревенские%20жители%20живут%20в%20гармонии%20с%20природой.&op=translate오늘 배운 표현들이 러시아어 학습에 도움이 되셨기를 바랍니다. 도시와 농촌, 각자의 장단점을 비교하며 러시아어로 이야기할 수 있게 되었네요! 다음 시간에도 유익한 표현으로 만나요!
#자연과환경 #농촌과도시 #Вдеревневоздухчище,чемвгороде. #@R202505070906@